動(dòng)漫之家的倒臺(tái),B站得記首功。
B站開始搞漫畫APP時(shí),我還是B站的年度大會(huì)員,B漫和動(dòng)漫之家都在用。
當(dāng)時(shí)B站的吃相極其難看,專盯著動(dòng)漫之家的熱榜,動(dòng)漫之家啥漫畫火,它就買啥。
有些漫畫剛上熱門沒多久,B站直接買斷,再反手侵權(quán)警告,要求下架。。。
更好玩的是,B站知道自己干的事不光彩,還捂嘴。
當(dāng)時(shí)評(píng)論區(qū)“動(dòng)漫之家”,“DMZJ”等相關(guān)字樣根本發(fā)不出去,直接阿瓦隆伺候。
最離譜的是,某些漫畫壓根不是全年齡的,根本不適合引進(jìn),它也買。
買回來各種PS魔改,不少漫畫被這么一折騰,壓根沒法看。
買了那么多漫畫,來不及翻譯?隨便搞搞就行了。
于是,讀者花錢買的正版漫畫,翻譯質(zhì)量不如用愛發(fā)電的漢化組,部分漫畫甚至連前后人名都對(duì)不上。
實(shí)在沒轍,那就詔安民間漢化組。然而某些漫畫即使是詔安了漢化組,人氣也不行。為啥?
日本版權(quán)方有更新速度要求,電子漫畫的更新速度只能與單行本保持一致。
粉絲們等不及啊,于是個(gè)人漢化開始興起。貼吧,微博,乃至B站,盜火者們東躲西藏,僅僅為了把自己的喜悅分享給眾人。
我也知道版權(quán)的重要性,但B漫的正版……一話拆成幾次賣,花的錢比實(shí)體書還貴。
服務(wù)呢?更新慢,翻譯錯(cuò)漏,刪減閹割……
阿西吧……