顯然是的。
從米哈游公開的信息來看,日本分公司僅擁有34名員工,主要業(yè)務是游戲企劃、開發(fā)和運營。相比于米哈游上海總部的規(guī)模,原神在日本開發(fā)的說法是站不住腳的。另外,原神這個游戲甚至沒有日服(日本玩家、韓國玩家、中國玩家(港澳)、新馬泰玩家都被分在了一個亞洲服務器里,使用UTC+8的北京時間作為服務器標準時間,UID開頭為8),所以日本分公司自然不需要花費很大力氣在游戲開發(fā)和維護上。
更有意思的是,原神的日語翻譯在游戲文案里頻頻出錯還引發(fā)過日本網(wǎng)友的質(zhì)疑,更是讓“原神的文案是先有日語再翻譯回中文”的說法不攻自破了
比如想要用高達梗的“女仆屹立在大地之上”原文和真正的高達標題相去甚遠(這個問題在百人一揆活動中再次使用同一個梗時修復了)。(另外這個副標題的“只是塊石頭”的梗也是高達梗,同樣也在日翻中中翻日的過程中被扭曲了)
綜上,懂行的玩家應該很容易理解,米哈游是一家中國公司。