原神外文名為什么叫genshin?
1.從商業角度:原神這種純中文原味的名字,能讓中國大部分人有更好的認同感;而英文名genshin 是為了讓日本,歐美及世界各地玩家更方便接受和明白其意義。
("genshin"就是用日本語把"原神"這兩個字音譯出來的版本,并不是怎么規范的日本語翻譯)
(備注:不要用翻譯軟件去翻譯“原神”出來的日本語來說事,真的誤導自己,大部分是中國人自己一知半解,外國人看的也不理解==)
2.從個人情感角度:原神既想國內玩家認同,也想快速擴大全世界的市場。
不管是因為他自身想用genshin去更快擴張廣國外市場,
還是收集了世界各大洲玩家的意見,最終決定用genshin。
他歸根結底是沒用“原神”的中文原意去翻譯并使用外服名,所以被國內玩家罵他不用中文原意去翻譯成原神的外服名而是用genshin,我覺得就是該。
但也是一種權衡利弊吧。在他的戰略中,不管是國人還是外人輿論怎么樣,都比不上他賺錢重要,所以他覺得怎么能更好的擴張國外市場,更好的盈利,他就怎么來了。
(其實大部分外國人第一次接觸到genshin也覺得 嗯?你一個中國上海的公司,直接就用日本語的音譯來作為外服名?但很快就釋然了,哦 也就是一個隨大流賺錢的游戲嘛,就那樣。)
況且你原神本來就抄襲了多少《塞爾達傳說:荒野之息》的部分。爬山,勞累值,廟宇,傳送點,地圖等。
多得都說不過來,玩過、了解過《塞爾達傳說:荒野之息》的人會用什么眼神去看原神?
(個人情感,謝謝大家)