記得很早前看過央視的一個節(jié)目,請了譯制片導(dǎo)演講譯電影,其中就有配音這部分。
節(jié)目上,導(dǎo)演告訴大家如何做出最后的配音。
用的電影是老電影。只有一條音軌,無法得到純背景音的音軌。只能采用臺詞部分和背景音部分分別配音的方式。
臺詞部分自不必說,現(xiàn)場有配音演員現(xiàn)場配音。
背景音部分,優(yōu)先用的是音效庫中的已有背景音。如果庫中沒有,找相同或相近的聲音錄制而成。印象深刻的兩個例子。一個是一個男人在公園草地上推了輛賣冷飲(可能是冰淇淋?)的小推車,小推車輪子不是太好,發(fā)出"吱扭吱扭"的聲音。導(dǎo)演派人當場用個手搖的輪子,可能是磨刀用的飛輪(也可能是其他的手工工具),故意弄壞,也發(fā)出"吱扭吱扭" 聲音。另一個是狂風(fēng)還是海浪 聲音,弄個軟點的板子,一晃,就有這音效了。
然后把配音和背景音合起來,就成完整的配音音軌了。
當然,這是在很早以前了。
到了VCD時代,有些碟片就用左聲道的右聲道分別放臺詞音軌和背景音音軌,就區(qū)分開了。
從那以后,就開始比較方便地獲得專門的背景音音軌,就不必專門做音效了,只需要配上臺詞音軌,與原來的背景音音軌合成,就是完整的配音音軌了。