中國電影普遍配有字幕的原因有幾個方面:
方言多樣性:中國是一個語言多樣性極高的國家,普通話(或者稱為普通話)雖然是官方語言,但全國有很多方言區。為了確保來自不同地區、說不同方言的觀眾都能理解影片內容,電影通常會配上普通話字幕。
聽力障礙者:字幕對于聽力障礙者來說是必不可少的,它們確保這部分觀眾也能享受電影。
學習語言:對于正在學習普通話的人來說,字幕是一個很好的輔助工具。通過看字幕,觀眾可以更好地理解對話和提高語言水平。
文化習慣:中國觀眾習慣了有字幕的電影,這已經成為電影放映的一部分。因此,哪怕是國產電影,也通常會加上字幕。
影片出口:中國電影可能會配備字幕以便于出口到國外市場。即使這些字幕是為國際觀眾而設,國內放映時也可能保留。
至于世界其他地方,實際上并不是所有的電影放映都沒有字幕。在很多國家,特別是那些使用非英語為母語的國家,外語電影通常會配上本國語言的字幕。此外,很多電影院也會為聽力障礙者提供特定放映時段的字幕電影。不過,對于本國語言的電影,確實很多國家的觀眾習慣了沒有字幕的放映,除非是為了特定需求。