在美國(guó)沒(méi)有保溫杯!其實(shí)后來(lái)發(fā)現(xiàn)應(yīng)該說(shuō)他們有保溫杯,但是他們并不用來(lái)保溫,而是用來(lái)保冷。但是剛來(lái)美國(guó)的時(shí)候,去買保溫杯,當(dāng)時(shí)我英文還不太好,問(wèn)店員“Do you have a cup that can keep the water warm?” 得到的回答是“Do you want to keep it warm or keep it cold?” 我就發(fā)現(xiàn)他們其實(shí)叫保溫杯Vacuum Cup(真空杯),而且他們都是用來(lái)裝冰水,怪不得一開(kāi)始我問(wèn)keep the water warm的時(shí)候,店員覺(jué)得很奇怪。